Kirjoittanut: Anderson, Neil / Moore, Hyatt
Julkaistu: 1944
Julkaisija: Ristin voitto
Sivuja: 200
Lisätiedot: suom. Risto K.Träff
Suosikki: Tämä kirja kuuluu suosikkilistalleni
Arvostelut yhteensä: 4 kpl
Kirja kertoo Raamatunkäännöstyöstä Papua Uudessa-Guineassa. Näkökohta on pääasiassa miten eri raamatunkohdat puhuttelevat ihmisiä, jotka eivät ole koskaan kuulleet Jumalan sanaa. Joosefin tarina oli huippusuosittu. Kun Potifarin vaimo-lurjus saattoi Joosefin ahdinkoon, ihmiset aivan vimmastuivat. Kirja kertoo myös, miten ihmeellisesti Jumala auttoi löytämään oikeita vastineita sanoille, joita ei kyseisessä folopien kielessä tunnettu. Todella hyvä lukukokemus!
Luin toistamiseen tämän ihanan kirjan. Ymmärrys lisääntyy hyvien kirjojen lukemisen myötä. Beté tarkoittaa jonkin asian syvintä olemusta. Kirja on hauskasti kirjoitettu, vaikka se kertoo mitä syvällisintä asiaa. Erittäin kovasti suosittelen!
Jälleen on hyvä palata syvällisen, mutta hauskan lukuelämyksen pariin.
Anderson ei kerro perheestään juurikaan, vaan keskittyy kirjassa eri raamatunkohtien oikeiden ilmaisujen löytämiseen. Ja yllättäen vaikeisiin kohtiin tulee vastaus miesten kanssa kalareissulla tai muissa oheistöissä. Näin kulttuuri ja kieli ovat yhteydessä Raamatun sanojen löytymiseen.
Seppo luki tämän kirjan meille. Folopat ymmärsivät Apostolien tekoja käännettäessä, että Jumala tuntee heidät ja on puhunut heille jo etukäteen ja nyt sitten on tullut aika, että he saavat hänen sanansa. Ihmeellinen Jumala!